※この記事はPRを含みます。

【英語で恋愛トーク】恋バナで使えるリアル英会話フレーズ14選【動画・英語音声付き】「一目ぼれ」など

英会話フレーズ

恋バナ💛/恋愛トークでよく使う英会話フレーズを言ってください、と言われて I love you. しか言えなかったら芸がありません。

この記事では、リアルなネイティブ恋愛英会話フレーズが学習できます。海外ドラマや映画のセリフでよく出てくるけれども、意外と知られていないフレーズばかりです。

たとえば次のような恋愛トーク、英語でどう言うか案外知らなかったりしますよね?

  • 「僕たち、お互い一目ひとめぼれだった。」
  • 「昨夜は僕たちいい雰囲気ふんいきだったと思ったけど・・・」
  • 「あの2人がアヤしいと思ってるのは私だけ?」
  • 「他に女がいるんじゃないかな。」
  • 「彼のどこがいいのかしら。」

なまの英語に触れていないとなかなか出会えない、使える恋愛英会話フレーズを、動画やネイティブ音声付きの例文で学習していきましょう。

星沢 希
星沢 希

<この記事を書いた人>
元ECCホームティーチャー、元大学受験模擬試験英語科採点員。
2000年~19年間サイト「映画から始める英会話」運営&メルマガ発行。(現在は閉鎖)
2022年~当ブログ「元英会話講師 希のブログ」運営。
高校時代、英語の成績5段階評価の3から、独学で英検準1級・TOEIC805点を取得。映画・海外ドラマが大好き。

動画で学習したい方はこちらからどうぞ。

1.「一目ぼれ」love at first sight

英単語 love は名詞で「恋愛」。first は「最初の」、sight は「見ること」といった意味。at first sight で「一目ひとめで」が言い表せます。

<例文1>
移民局の職員に質問されています。
「一目ぼれでしたか?」
Was it love at first sight?

映画「あなたは私の婿になる」(2009年)のセリフより

<例文2>
「僕たちお互い一目ぼれだったよ。」
We both fell in love at first sight.

<例文3>
「目が合った瞬間しゅんかんに一目ぼれだと分かった。」
The moment our eyes met, I knew it was love at first sight.

<例文4>
「彼女に会うまでは一目ぼれなんて信じてなかった。」
I never believed in love at first sight until I met her.

2.「特別な感情を持っている」have a thing

thing は「もの」などの意味がある、中学で習う基本英単語です。

これが have a thing となると「~に気がある、特別な感情を持っている」を言い表すことができます。知っていなければ、お手上げの英語表現ですね。

<例文1>
アリス(ジュリアン・ムーア)は、次女のリディア(クリステン・スチュワート)と話をしています。
リディア「マルコムと私は特別な感情を持ってたけど、終わったの。」
Malcolm and I did have a thing, but it’s over.

映画「アリスのままで」(2014年)のセリフより

<例文2>
なぞめいた男に特別な感情を持つかもしれないわね。」
I may have a thing for mysterious men.

<例文3>
「彼女が僕を見る様子ようすから、彼女が僕に気があることが分かるんだ。」
I can tell by the way she looks at me that she has a thing for me.

has は have の3人称・単数・現在形です。

<例文4>
「ネットで出会った人に特別な感情を持ってるの?」
Do you have a thing for someone you met on the net?

3.「(恋愛で)いい雰囲気である」have a moment

私自身、海外ドラマや映画のセリフで覚えたネイティブ英語です。この英単語の組み合わせで「いい雰囲気ふんいきである」が言い表せるなんて、目からウロコ❗でした。

この意味の moment を辞書で探してもっていないことの方が多いです。まさにナマの英会話表現。have a moment、このまま覚えてしまいましょう。

<例文1>
クロエに。
ルシファー「僕たちいい雰囲気ふんいきだった。」
We were having a moment.

having は have の現在分詞。e を取って -ing をつけます。

海外ドラマ「LUCIFER/ルシファー」シーズン2のセリフより

<例文2>
サム(アダム・サンドラー)はすっかり勘違いしてしまったようです。
ヴァイオレット(ミシェル・モナハン)「私にキスしようとしてるの?」
サム「僕たちいい雰囲気だと思ったんだ。」
“Are you trying to kiss me?”
“I thought we were having a moment.”

映画「ピクセル」(2015年)のセリフより

<例文3>
「昨夜は僕たちいい雰囲気だったと思ったけど、ぜんぶ僕の想像なのかな?」
I thought we had a moment last night, but am I imagining all that?

had は have の過去形です。

<例文4>
「私たちいい雰囲気だと思ったけど、彼は私の電話番号も聞かずに帰った。」
I thought we had a moment, but he just left without even asking my number.

<例文5>
「僕たちいい雰囲気だったんだが、誰かが部屋に飛び込んで来たんだ。」
We were having a moment, and someone burst into the room.

4.「胸がときめく」get butterflies

butterfly は「チョウ」、他にも「うつな人」といった意味があります。butterflies は butterfly の複数形。y を i に変えて -es をつけます。

get butterflies で「胸がときめく、そわそわして落ち着かない」が言い表せます。

<例文1>
ベティがヴェロニカと話しています。
「アーチーにときめいていたわ、今でもよ。」
I used to get butterflies for Archie, I still do.

海外ドラマ「RIVERDALE リバーデイル」シーズン7のセリフより

<例文2>
「彼を見るといつもそわそわするわ。」
I get butterflies in my stomach whenever I see him.

<例文3>
「このシーンは何度も何度も見てきてるけど、いまだに毎回ときめくわ。」
I’ve been watching this scene over and over again and I still get butterflies in my stomach every time.

5.「出会いがあった」met someone

met は meet の過去形。意味は「会う」。初めて会う場合にも、約束して会う場合にも使われます。

someone の意味は「誰か、ある人」。

met someone で、ある人に会った、という意味になります。文字どおりたんに、ある人に会った場合にも使われますが、海外ドラマや映画のセリフでよく出てくるのは「出会いがあった」場合の met someone です。

<例文1>
「1年前の今日、出会いがあった。」
A year ago today, I met someone.

<例文2>
「実はこういうことなんだ、出会いがあった。」
Here’s the thing. I met someone.

<例文3>
「嬉しそうだね。」
「実は素敵な人に会った。」
“You look happy.”
“Truth is I met someone.”

6.「恋愛結婚をする」marry for love

英単語 marry の意味は「結婚する」。for love で「愛のために」といった感じ。marry for love で「恋愛結婚をする」が言い表せます。

<例文1>
エドワード(ヒュー・グラント)とエリノア(エマ・トンプソン)は、お互いにかれ合っているようです。
こころよく思わないエドワードの姉ファニー夫人は、母親がエドワードに良い結婚を期待していることを話しています。
エリノアの母「恋愛結婚をしてほしいと望んでおられたらいいのですけど。」
I hope she desires them to marry for love.

映画「いつか晴れた日に」(1995年)のセリフより 

<例文2>
「恋愛結婚したほうがいいのかな、それとも金目当ての結婚?」
Is it better to marry for love or for money?

marry for のうしろに money が来ると「金目当かねめあての結婚」が言い表せます。

<例文3>
「恋愛結婚はしない。経済的安定のために結婚する。」
I don’t marry for love. I marry for financial security.

<例文4>
「恋愛結婚をしたいの。理想の人が現れるのを待っているのよ。」
I want to marry for love. I’ve been waiting for the right person to come along.

\着実に英語が話せるようになる教材はこちら/

7.「あの2人アヤしい」There’s something going on between them.

誰かさんと誰かさんがアヤしいとき、そのまま英語に訳そうとしてもなかなかウマくいきません。

発想を変えて、あの2人の間には何かが起こっている、という英語にしましょう。

There’s = There is は「~がある」、something は「何か」、go on は「起こる」という意味。今まさに起こっているので、-ing 形の going on となっています。

-ing形とは「今~している」状態が表せる、現在進行形のときに使う動詞の形です。

こちらの記事も参照↓
「英会話でよく使う本当に必要な英文法12選【動画・英語音声付き】」
1. 進行形|be+動詞-ing

between は「~の間に」、them は「彼らに」という意味です。

<例文1>
「スージーと僕がよくいっしょに過ごしているから、みんな僕たちの間に何かある
と思ってる。」
As Susie and I spend a lot of time together, everyone thinks
there’s something going on between us.

<例文2>
「あの2人がアヤしいと思ってるのは私だけ?」
Am I the only one who thinks there’s something going on between them?

<例文3>
「君は間違ってないよ。あの2人はアヤしい。」
You are not wrong. There’s something going on between the two of them.

8.「他に付き合っている人がいる」There is someone else.

There is someone else. の文字どおりの意味を考えてみましょう。there is は「~がいる」、someone else は「誰か他の人」。

そのまま日本語に訳すと、「誰か他の人がいる」です。この意味で使われる場合もありますが、こと恋愛関係となると「他にき合っている人がいる」という残念なフレーズになります。💦

<例文1>
「彼の様子がヘンなのよ、他に女がいるんじゃないかな。」
He’s been acting strange, I think there is someone else.

<例文2>
「どうして電話をくれなかった?」
「えっと実は、他に付き合っている人がいるの。」
“Why didn’t you call me back?”
“Well, actually, there is someone else.”

<例文3>
「彼女が冷たい態度を取り始めたのなら、他に会ってる人がいるのかもしれない。」
If she starts to give the cold shoulder to you, maybe there is someone else.

9.「~といちゃつく」flirt with~

flirt は「いちゃつく」。海外ドラマや映画のセリフでよく出てきますので、この単語を知らなかった人は覚えておきましょう。with は「~と」。

<例文1>
レオ(チャニング・テイタム)と出会ってからの4年間の記憶を失っているペイジ(レイチェル・マクアダムス)は、元婚約者のジェレミーと再会します。
レオ「(ペイジは)俺の目の前でジェレミーといちゃついてた。」
She was flirting with Jeremy right in front of me.

映画「君への誓い」(2012年)のセリフより

<例文2>
「他の女といちゃついてたから別れたの。」
I broke up with him because he flirted with another woman.

<例文3>
「ジェニファーはいつも彼といちゃついてるけど、真剣な交際じゃないと思うよ。」
Jennifer is always flirting with him, but I don’t think they’re in a serious relationship.

10.「~と別れる」break up with

恋愛関係では残念ながら別れてしまうこともあります。「別れる」の英語の定番表現は break up with。

break にはもともと「ものをこわす、割る」などの意味があります。

この英語フレーズは海外ドラマや映画のセリフでよく出てきます・・・では言いくせないくらい、本当によく出てきます!

<例文1>
「1週間前、妹が彼氏と別れた。」
My sister broke up with her boyfriend a week ago.

broke は break の過去形です。

<例文2>
「エマが彼と別れたのも無理ないよ。彼、遊び人だもの。」
No wonder Emma broke up with him. He’s a playboy.

<例文3>
「彼女がお前を両親に会わせたのなら、お前とは別れないよ。」
If she let you meet her parents, she won’t break up with you.

11.「浮気する」cheat on

cheat という英単語には「だます」などという意味もあります。「浮気する」を英語で言いたかったら、cheat on でOK。

<例文1>
「元カレは私の親友と浮気したの。」
My ex cheated on me with my best friend.

<例文2>
「あんた浮気したの?」
「そうではないんだ。説明させてくれ。」
“Did you cheat on me?”
“Not exactly. Let me explain.”

<例文3>
「どうして2回も浮気したんだい?」
Why did you cheat on your ex twice?

<例文4>
エロイーズ(アナ・ケンドリック)は元カレテディが浮気をした、と責めています。
テディ「彼女と浮気したんじゃない。俺たちが別れたあとにつきあったんだ。」
I didn’t cheat on you with her.
It started after we broke up.

映画「ウェディング・テーブル」(2017年)のセリフより

12.「一夜限りの関係」one-night stand

one-night は「一晩の」、stand には名詞で「(物をのせる)台」などの他に「態度」といった意味があります。

one-night stand で「一夜だけの興行こうぎょう」の他に、「一夜限りの(性的な)関係」が言い表せます。

<例文1>
「ホームパーティーで会った女の子と一夜だけの関係をもっちゃった。」
I had a one-night stand with a girl I met at a house party.

<例文2>
「一夜限りの関係のあと、私たちは二度とお互いに会うつもりはなかった。」
After a one-night stand, we didn’t plan to see each other again.

<例文3>
「トムと私はバツの悪い一夜限りの関係をもったので、彼に気づかないふりをした。」
Tom and I had an embarrassing one-night stand and I pretended not to recognize him.

13.「~のどこがいいのか」what someone sees in someone

よく恋愛トークで「誰々のどこがいいの?」と言いたい場面がありますよね。これも日本語と英語がかけ離れている表現の一つです。

英語では what someone sees in someone と言います。someone のところには人を表す単語が入ります。

what の意味は「何」。see in は否定文や疑問文で使って、「~に良さを見出みいだす」という意味になります。例文を見ていきましょう。

<例文1>
実はアレックス(テイラー・キッチュ)は、シェーン提督ていとく(リーアム・ニーソン)の娘サムと付き合っていました。
シェーン提督「娘がお前のどこがいいのか、さっぱり分からん。」
What my daughter sees in you is a great mystery to me.

映画「バトルシップ」(2012年)のセリフより

<例文2>
「彼のどこがいいのかしら。彼女、子どもみたいに扱われてるのに。」
I don’t get what she sees in him. He treats her like a kid.

<例文3>
「私のどこがいいのか分からないわ。私は友人もいない不器量な娘よ。」
Don’t know what you see in me. I’m a plain girl with no friends.

14.「すっぽかす」stand up

「立ち上がる」という意味もある stand up。「誰を」に当たる目的語をともなって「(デートを)すっぽかす」という意味でもよく使われます。

<例文1>
「デートの相手が私をすっぽかして、コーヒーショップに最後までいてバカみたいだった。」
My date stood me up and I felt like an idiot for being the last person in the coffee shop.

<例文2>
「彼女を粗末そまつにして申し訳ないよ。2回すっぽかしたんだ。」
I’m sorry I treated her badly. I stood her up twice.

<例文3>
「サムがデートしてくれってたのんだのにすっぽかしたのよ。信じられない。」
Sam begged me for a date and he stood me up. Unbelievable.

こちらの記事も参照 ↓
「海外ドラマ「窓辺の女の向かいの家の女」で勉強|英語セリフstand up」

スポンサーリンク

【英語で恋愛トーク】恋バナで使えるリアル英会話フレーズ14選:まとめ

海外ドラマや映画のセリフでよく出てくる、恋愛トークで使える英会話フレーズ14選を見てきました。まとめておきますね。

  1. 「一目ぼれ」love at first sight
  2. 「特別な感情を持っている」have a thing
  3. 「(恋愛で)いい雰囲気である」have a moment
  4. 「胸がときめく」get butterflies
  5. 「出会いがあった」met someone
  6. 「恋愛結婚をする」marry for love
  7. 「あの2人アヤしい」There’s something going on between them.
  8. 「他に付き合っている人がいる」There is someone else.
  9. 「~といちゃつく」flirt with~
  10. 「~と別れる」break up with
  11. 「浮気する」cheat on
  12. 「一夜限りの関係」one-night stand
  13. 「~のどこがいいのか」what someone sees in someone
  14. 「すっぽかす」stand up

最終更新日 2024/08/30

タイトルとURLをコピーしました