※この記事はPRを含みます。

海外ドラマ「彼女のかけら」で学習|英語セリフlook over one’s shoulder

海外ドラマ

配信元:NETFLIX(2022) テレビドラマ(1シーズン)

星沢 希
星沢 希

<この記事を書いた人>
元ECCホームティーチャー、元大学受験模擬試験英語科採点員。
2000年~19年間サイト「映画から始める英会話」運営&メルマガ発行。(現在は閉鎖)
2022年~当ブログ「元英会話講師 希のブログ」運営。
高校時代、英語の成績5段階評価の3から、独学で英検準1級・TOEIC805点を取得。映画・海外ドラマが大好き。

[PR]  ニュースや映画で楽しみながら英語を学ぶ【EEvideo】
日本語訳表示/非表示、再生速度などが選べ、英語を英語の語順のまま理解する
トレーニングができます。

印象に残った場面&英語セリフlook over one’s shoulder解説(ネタバレあり)

主人公のローズ(トニ・コレット)には隠された過去があります。自分と娘の身の安全を守るため、娘のアンディには何も話さずに生きてきました。

ところがレストランでの銃撃事件が発端ほったんで、ローズの居場所が知られてはならない人物にバレてしまいます。

ローズが考えるのは、娘アンディの安全です。アンディには次のようになってほしくない、と話しているセリフから。

I don’t want Andy having to look over her shoulder.

面白い英会話フレーズが登場するセリフです。順に説明していきます。

冒頭の I は、「私は」という意味の主語。

次の don’t は(do not の短縮形)は助動詞。うしろの want という一般動詞を否定しています。否定しているので「~しない」と訳します。

動詞はみずから形を変えることで過去形にはなります。
want → wanted

しかし否定形になったり、他の意味を加えるためには助動詞の助けが必要です。
want → don’t want など。

セリフの次の動詞 want の用法は要注意!

この want は、2つうしろの英単語 having とセットにして理解してください。

want +目的語+動詞の-ing 形で、「(人に)~してもらいたくない」という意味が表せます。否定文で使われます。

<例文>
I don’t want other people deciding what I do.
他人に自分が何をすべきか決めてほしくない。

セリフの説明に戻ります。

I don’t want Andy having to look over her shoulder.

want の次にくる Andy は目的語。意味は人の名前で「アンディ」。

Andy の次にきている動詞は、元の形は have ですが、前述の want +目的語+動詞 の-ing の形を使っているので、having と-ing 形になっています。

have を -ing 形にするには、e を取って -ing をつけます。

この having は、うしろの英単語 to といっしょに考えてください。

having の元の形、have で考えると、have to で、「~しなければならない」という意味の複合動詞になります。

セリフの前半部分、I don’t want Andy having to ~を、日本語に訳しますと「私はアンディに~しなければならなくなってほしくない」のような感じ。

まどろっこしい日本語訳ですね。あとでこなれた訳を紹介します。

次にセリフ後半部分、 look over her shoulder の説明にうつります。

これが面白い英語フレーズで、海外ドラマや映画のセリフで頻出ひんしゅつ

英単語 look は「見る」という意味ですが、ここではうしろの over とセットで覚えてください。

look over で「~ごしに見る」が言い表せます。her は「彼女の」という意味の代名詞。彼女というのは娘のアンディのことを指しています。

shoulder は「」。look over her shoulder 直訳しますと「彼女の肩ごしに見る」。

これだけだと、なんでローズが娘のアンディのことを心配しているのか、ワケが分かりませんよね?

実は look over one’s shoulder で「不安に感じてびくびくする」という意味が表せます。

one’s の部分には、いろいろな所有格、つまり「~の」にあたる英単語が入ります。このセリフでは、「彼女の」という意味の her が入っています。

所有格とは?
ふつう、名詞の末尾に ‘s を追加することで作られる「~の」に当たる語。
Andy’s(アンディの)、your(あなたの)、her(彼女の)など。

<例文1>
Women won’t walk around alone at night in my neighborhood.
When I have to, I always look over my shoulder.
「うちの近所では女性は夜に一人で歩き回らない。
私がそうしなきゃならないとき、いつも不安でびくびくするわ。」

<例文2>
You have a family member who’s involved in criminal activities?
Then you have to always look over your shoulder.
「犯罪に巻き込まれている家族がいるの?
それじゃあ、いつもびくびくしなきゃならないね。」

考えてみても不安なとき、私たちって肩ごしに後ろをそ~っと見たり、ちらちら見たりすることってありますよね?

その動作そのままに look over one’s shoulder で、人が不安でびくびくする様子が表せるんです。

ドラマの字幕ではアンディに「不安におびえて」ほしくない、となっていました。

I don’t want Andy having to look over her shoulder.
セリフの全文を訳しておきます。「アンディに不安におびえてほしくなんかない。」

こなれた日本語訳にするときと、have to を「~しなければならない」と訳さなければいけない、とか細かいことは抜きにして考えましょう。

\着実に英語が話せるようになる教材はこちら/

海外ドラマ「彼女のかけら」簡単なあらすじ、見どころ(ネタバレあり)

数々の映画やドラマに出演している女優トニ・コレットが、バツグンの存在感をかもし出しているドラマ「彼女のかけら」。

「彼女のかけら」の原題は “Pieces of her”. piece という英単語の意味がズバリ「ひとかけら」。この題名のとおり、主人公女性の過去のかけら1つ1つが明かされていく物語。

トニ・コレット演じるローズは、30歳の誕生日をむかえた娘アンディと二人暮らし。ところが二人が誕生日のお祝いに食事をしていたレストランで、凄惨な銃撃事件が発生。

犯人にアンディを狙われたローズは、とっさの判断で犯人にとどめをさします。この勇敢ゆうかんな動画が拡散し、ローズは一躍いちやく、時の人に。

ところがローズには、世間の注目を浴びるわけにはいかない深~い事情がありました。

その後、娘のアンディは以下のことを知り、大混乱におちいります。

  • 母親ローズが、実は名前さえもローズではないこと。
  • なぜか自分をどこまでもつけてくる謎の人物がいること。
  • 母親の恋人だと思っていたチャーリーさえも、彼女に嘘をついていたこと。
  • はたしてローズは何者なのか?
  • 誰が味方で、誰が敵なのか?
  • ローズとアンディの命を狙っているのは誰?またなぜ狙っているのか?

信じていた身近な人たちが、実は嘘をついていた、隠し事をしていた・・・。アンディは命まで狙われながら、母親の正体&過去を1かけらずつあばいていきます。

果たしてローズとアンディに安息の日は訪れるのでしょうか?

見始めたら止まらない、早く次が見たい、早く結果が知りたい、ワクワクドキドキできるドラマでした!

[PR]  ニュースや映画で楽しみながら英語を学ぶ【EEvideo】
日本語訳表示/非表示、再生速度などが選べ、英語を英語の語順のまま理解する
トレーニングができます。

最終更新日 2024/10/20

タイトルとURLをコピーしました