※この記事はPRを含みます。

意外な意味がある基本英単語30選【動画・英語音声付き】eatで「イライラさせる」が言える

基本英単語

学校で習ったりして、意味をよく知っているはずの英単語。その同じ英単語が予想もしない、まったく違った意味で使われていることがあります。

海外ドラマや映画のセリフで、こうした英単語に出会う機会が多いです。

この場面だと、知ってる単語の意味ではむっちゃヘンだけど???

この記事では、目からウロコの意外な意味がある英単語を30個厳選しました。次のような人に役立ちます。

  • 海外ドラマや映画のセリフで意味の通じない、だけど知っている英単語に出会った。
  • ネイティブが本当に使う英単語の意味が知りたい。
  • 学校で習った英単語の意味だけでは、日常英会話で通じなかった。

星沢 希
星沢 希

<この記事を書いた人>
元ECCホームティーチャー、元大学受験模擬試験英語科採点員。
2000年~19年間サイト「映画から始める英会話」運営&メルマガ発行。(現在は閉鎖)
2022年~当ブログ「元英会話講師 希のブログ」運営。
高校時代、英語の成績5段階評価の3から、独学で英検準1級・TOEIC805点を取得。映画・海外ドラマが大好き。

意外な意味がある英単語:動詞編

動画で学習したい方はこちらからどうぞ。
(収録範囲)1. 「イライラさせる」eat ~ 10. 「(物・事が)足りる」do

eatの意外な意味2つ

1.「イライラさせる」eat

eat の意味は「(食べ物を)食べる」。他にも通例 be eating で「(人の)気をやませるイライラさせる」が言い表せます。

<例文1>
ネイサンはこの建物は研究施設で、とてつもないものを研究している、と言います。
ネイサン「君に話したくてたまらないから、困っちゃうよ。」
I want to share it with you so much, it‘s eating me up.
映画「エクス・マキナ」(2014年)のセリフより

<例文2>
恋人だったトミーが事故にった娘のローレルを、ランス警官は心配しています。
ローレル「どうして私が罪悪感をもつの?」
ランス警官「分からん。分かればいんだが。それがお前を悩ませているからな。」
“Why would I feel guilty about that?”
“I don’t know. I wish I did, because it‘s eating you up.”
海外ドラマ「ARROW/アロー」シーズン2のセリフより

<例文3>
パルナサス博士は、旅芸人一座をひきいていました。
パルナサス博士「アントンが心配だ。何を悩んどる?」
I’m worried about Anton.
What‘s eating him?
映画「Dr. パルナサスの鏡」(2009年)のセリフより

<例文4>
ギルバート・グレイプは何を悩んでいるのか?/ギルバート・グレイプ[映画の題名]
‘What‘s Eating Gilbert Grape’
(1993年のジョニー・デップ主演の映画です。)

<例文5>
「彼はいつも遅刻してきて、へたな言い訳をするんだ。イライラするよ。」
He’s always late and makes poor excuses. It‘s eating me.

<例文6>
「隣の建設現場からの騒音にはイライラする。」
The noise from the construction site next door is eating me.

2.「(スプーンでスープなどを)飲む」eat

eat は「(スプーンでスープなどを)飲む」ときにも使えます。

<例文1>
イニス(ヒース・レジャー)とジャック(ジェイク・ギレンホール)は夏の間、山で羊番ひつじばんをする仕事に就くことになりました。食糧は週1回届けられます。
「スープは注文すんなよ。」
イニス「スープは飲まない。」
“Don’t ever order soup.”
“I don’t eat soup.”
映画「ブロークバック・マウンテン」(2005年)のセリフより

<例文2>
「ズルズル音を立ててスープを飲んではいけません。」
When you eat soup, you shouldn’t make slurping sounds.

ちなみに、スープをカップから直接口につけて飲む場合は drink などが使われます。

<例文3>
「スープを1杯お飲みになりますか?」
Would you like to drink a cup of soup?

まとめておきます。

  • 「(スプーンで)スープを飲む」 eat soup
  • 「(カップで)スープを飲む」 drink soup

3.「(物が主語で)のっている、置いてある」sit

sit といえば、「すわる」という意味で覚えたと思います。実は、物が主語になると sit は、その物がずっとその場所に「置かれたままになっている」という状態を言い表すことができます。

<例文1>
飛行機の中で。アルマがローズ(マーク・ラファロ)に1枚カードを選ばせて、それを当てようとしていますが・・・。
ローズ「僕のカードはあそこの人のひざにのってる。」
My card is sitting over there on that guy’s lap.
映画「グランド・イリュージョン」(2013年)のセリフより

sitting は sit の現在分詞。t を重ねて -ing をつけます。

<例文2>
カウンセラーのクレア(アン・ハサウェイ)は、急に仕事場に呼び出されます。アパートに戻ると、近所の婦人が訪ねてきました。
婦人「あなたの洗濯物、しばらく乾燥機に置いてあったわよ。」
Your laundry was sitting in your drier for a while.
映画「パッセンジャーズ」(2008年)のセリフより

<例文3>
タイラー「これ(動物の骨)はここに置いてあったのか?」
ボード「あそこ、箱のうしろにね。」
“This was just sitting here?”
“Over there, behind the boxes.”
外ドラマ「ロック&キー LOCKE&KEY」シーズン2のセリフより

<例文4>
テーブルに食器を置いたままにしてたわよ。
You left the dishes sitting on the table.

<例文5>
「週末の間ずっと、私の車はガレージに置かれたままになっていた。」
My car sat in the garage all weekend.

sat は sit の過去形です。sit は不規則変化動詞で、sit, sat, sat と変化します。

4.「(人に)おごる」buy

buy といえば「買う」。一方、日常会話では「おごる」の意味でも頻出ひんしゅつです。覚えておくと便利。

<例文1>
ヴォーセンは、レストランでパメラ(ジョアン・アレン)と待ち合わせをしました。
パメラ「コーヒーだけお願い。」
ヴォーセン「本当に?おごるよ。」
“Just coffee, please.”
“Are you sure? I’m buying.”
映画「ボーン・アルティメイタム」(2007年)のセリフより

<例文2>
「ビールをおごるよ。」
I’ll buy you a beer.

<例文3>
「コーヒーをおごってくれるなら黙っているよ。」
I’ll keep quiet if you buy me a coffee.

<例文4>
「飲み物をおごるよ。君は楽しむ資格があるからね。」
I’ll buy you a drink. You deserve to have a good time.

5.「(~のうちに)入る」count

この使い方の count は日本語に訳しにくいです。count には「数を数える」などの意味がありますが、ここでは「(~のうちに)入る」といった感じ。

臨機応変りんきおうへんに日本語に訳してください。例文を見ていきましょう。

<例文1>
トーマス(ディラン・オブライエン)たちは施設を逃げ出し、どこかの廃屋はいおくに入り込みます。
ミンホ「ここで何を探してるんだい?」
トーマス「僕たちを助けてくれる人なら誰でも。」
ミンホ「あの人は数に入る?」
“What are we looking for out here?”
“Anyone who can help us.”
“Does he count?”
映画「メイズ・ランナー2:砂漠の迷宮」(2015年)のセリフより

<例文2>
トビー(ジョージ・マッケイ)とジェイは、富豪ふごうの家に侵入しては落書きを残していました。しかしジェイが抜けたい、と言い出します。ジェイの彼女ナズが妊娠したためです。トビーは納得できません。
“Who wants a kid at 23?”
“Your mum.”
“She doesn’t count.”
「誰が23歳で子どもを欲しがる?」
「お前のママとか。」
「あれは例外だよ。」
映画「アイ・ケイム・バイ」(2022) のセリフより

<例文3>
いくら探してもジュリアは見つかりません。カイル(ジョディ・フォスター)は客室乗務員と話をしています。
カイル「お子さんはいるの?」
フィオーナ「めいでもいいかしら?」
カイル「まあね。」
“Do you have any kids?”
“Do nieces count?”
“Almost.”
映画「フライトプラン」(2005年)のセリフより

<例文4>
ハンク(レオナルド・ディカプリオ)が寝ていたので、リー(メリル・ストリープ)は早々に施設を後にしました。
リー「これって面会のうちに入るのかしら?」
Does this count as a visit?
映画「マイ・ルーム」(1996年)のセリフより

<例文5>
「私が男の子たちを嫌いだと言うときは、自分の彼氏は入ってないの。」
When I say I hate boys, my boyfriend doesn’t count.

<例文6>
「心からのものでなければ、彼の行動は親切のうちに入らないね。」
His behavior doesn’t count as kindness if it’s not genuine.

6.「(罰として)外出禁止にする」ground

ground には名詞で「地面」などという意味があります。他に他動詞で「ばつとして)外出禁止にする」が表現でき、海外ドラマや映画のセリフで頻繁ひんぱんに出てきます。

他動詞とは?
直後に名詞をともなって意味のある文を作る動詞のこと。他動詞は、
主語+動詞だけでは意味を表すことができず、うしろに名詞(つまり
目的語)が続きます。

<例文1>
「4時半までに帰らなかったら、2週間外出禁止だからね。」
If you are not back here by 4:30, you’re gonna be grounded for two weeks.
映画「デビルズ・ノット」(2013年)のセリフより

<例文2>
事故を防いだジェイク(リアム・ヘムズワース)ですが、船体をこわしたことをボスに怒られてしまいます。
ボス「追って通知があるまで、自宅謹慎だ。」
ジェイク「それでもテレビは見れますか?」
“You’re grounded until further notice.”
“Can I still watch TV?”
映画「インデペンデンス・デイ:リサージェンス」(2016年)のセリフより

<例文3>
「成績表でいっぱいBをとったから、1週間外出禁止になったよ。」
I was grounded for a week because I got a lot of Bs on my report card.

<例文4>
「先週宿題をませなかったから、外出禁止になった。」
I was grounded because I did not finish my homework last week.

「仕事する」以外の意味のwork2つ

work という英単語には「仕事する」以外にも、いろいろな意味があります。ここでは2つ、見ていきましょう。

7.「(機械などが)作動する、動く」work

<例文1>
ドアを何度もノックする音が聞こえてきたあと。
エリーズ「ベルが鳴るか分からなかったの。」
I wasn’t sure the doorbell was working.
映画「インシディアス」(2010年)のセリフより

<例文2>
助け出されたポールが、バーにやって来て言います。
ポール「なぜここは電気がついてるんだ?」
ルーク(ヘイデン・クリステンセン)「予備の発電機さ。」
“Why does the power work here?”
“Backup generator.”
映画「リセット」(2010年)のセリフより

<例文3>
「最新版に更新してから、アプリが作動しない。」
Since the latest update, the app doesn’t work.

<例文4>
「時計が動かない/故障している。」
My watch doesn’t work.

8.「(計画などが)うまくいく、功を奏する」work

<例文1>
エリンは、ボストンマラソンの寄付を集めていました。1ヶ月前に別れたばかりのボーイフレンド、ジェフ(ジェイク・ジレンホール)と再会します。
ジェフ「つまり君は自分の写真を人に見せてお金をつのるんだ。」
エリン「ええ、いつもはうまくいくの。」
“So you show people pictures of yourself and ask for money.”
“Yes. It usually works.”
映画「ボストンストロング~ダメな僕だから英雄になれた~」(2017年)のセリフより

<例文2>
刑務所を出たロキシー(レニー・ゼルウィガー)にヴェルマ(キャサリン・ゼタ=ジョーンズ)が再び近づいてきて、2人で組まないか、と提案します。”ヴェルマ&ロキシー”で…。
ロキシー「ABC順であるべきじゃない?」
ヴェルマ「いいでしょう。」
(ロキシーは、”ロキシー&ヴェルマ”の順番がいい、と言っているわけです。)
“Shouldn’t we be alphabetical?”
“That could work.”
映画「シカゴ」(2002年)のセリフより

<例文3>
リー(ケイシー・アフレック)「もしそれがうまくいかなかったら、すべての器具を交換することもできる。」
If that doesn’t work, I could replace the whole apparatus.
映画「マンチェスター・バイ・ザ・シー」(2016年)のセリフより

<例文4>
「データベースを更新しても、うまくいかない。」
Updating the database doesn’t work.

<例文5>
「忘れようとしても、うまくいかない。」
Trying to forget doesn’t work.

こちらの記事も合わせて読みたい ↓
「海外ドラマ「glee/グリー」で学習|英語セリフwork」

doの意外な意味2つ

do には代表的な「する」以外にも、海外ドラマや映画のセリフでよく出てくる意外な意味があります。2つ見ていきましょう。

9.「( will, should とともに用いて)役に立つ、間に合う」do

<例文1>
ラス(エド・ヘルムズ)が落書きされたギターに細工さいくしたあと、長男に渡しています。
ラス「はいよ。今のところそれでいいだろう。」
Here you go. That’ll do for now.
映画「お!バカんす家族」(2015年)のセリフより

<例文2>
カーラ(ジュリアン・ムーア)は、父親とダイナーで話しています。カーラは、財布を使って何かを説明しようとしています。
カーラ「財布を貸して。」
父親「どんな財布でもいいのか?」
“Give me your wallet.”
“Any wallet will do?”
映画「シェルター」(2010年)のセリフより

<例文3>
先に待ち伏せしてやろうと、モーテルの部屋に押し入ったレナード(ガイ・ピアース)。
レナード「武器が要る。(ビンを持ち上げて)これでいい。」
I need a weapon. This will do.
映画「メメント」(2000年)のセリフより

<例文4>
「このコートは別の季節も間に合うだろう。」
This coat will do for another season.

<例文5>
「このナイフは全然役に立たない。」
This knife won’t do at all.

10.「(物・事が)じゅうぶんである、足りる」do

do は will, would, should といっしょに用いて、「(物・事が)じゅうぶんである足り」を言い表すことができます。映画や海外ドラマのセリフでよく出てくる英語表現です。

<例文1>
ケラー(ヒュー・ジャックマン)はホリー(メリッサ・レオ)から、わけのわからない液体を飲むように強要されます。
ホリー「あんたの大きさの男には3分の1くらいで足りるだろ。」
About a third should do for a man of your size.
映画「プリズナーズ」(2013年)のセリフより

<例文2>
心臓外科医のハスナットと知り合いになったダイアナは、連絡先をたずねられます。
ダイアナ「私は携帯電話を持ってるの。実は、ほとんどの人と違って4台持ってるの。」
ハスナット「1つの番号でじゅうぶんです。」
“I got a mobile. Actually, I’m not like most people, I have four.”
“One number would do.”
映画「ダイアナ」(2013年)のセリフより

<例文3>
「100ドルで足りるはずだ。」
One hundred dollars should do.

スタディサプリ英語講師の関正生先生の本

意外な意味がある英単語:形容詞・副詞編

11.「もうおしまい」toast

英単語 toast といえば「トースト」です。焼いたパンのこと。ところが、toast を形容詞として使って「おしまい」を言い表すことができます。

形容詞とは?
名詞の前につき、その名詞がどのようなものであるか詳しく説明する語のこと。

なんでこの場面でトースト?と思ってしまうので、「おしまい」の意味があることを覚えておくと便利です。

<例文1>
わがままキャスターのマイク(ハリソン・フォード)にうんざりしたベッキー(レイチェル・マクアダムス)は、番組が危機にさらされていることを告白します。
ベッキー「今週末までに数字を上げなかったら、私たち終わりなの。」
If we don’t get our number up by the end of this week, we are toast.
映画「恋とニュースのつくり方」(2010年)のセリフより

<例文2>
「ここにとり残されたのは君と僕だけだ。おしまいだよ!」
It’s just you and me left here. We are toast!

<例文3>
「彼にあやまらなきゃならないよ。でないと君は終わりだ。」
You need to apologize to him. Otherwise, you are toast.

<例文4>
「妻がこの写真を見たら、僕はおしまいだ。」
I would be toast if my wife saw this picture.

12.「混んでいる」busy

busy といえば中学で習った英単語で「忙しい」。

この busy が「混んでいるにぎわっている」の意味になることがあります。場所や通りなどについて話している時、忙しいの意味ではオカシイ場合に思い出しましょう!

<例文1>
CIA は、ジェイソン・ボーン(マット・デイモン)と新聞記者のロスを追っています。二人は、ウォータールー駅にまぎれ込みました。
CIA「ロンドンでもっとも混んでいるターミナルだ。」
The busiest terminal in London.
映画「ボーン・アルティメイタム」(2007年)のセリフより

busiest は busy の最上級。y を i に変えて -est をつけます。

<例文2>
「交通量の多い通りを渡る前には、左右を確認しなきゃだめよ。」
You should look both ways before crossing a busy street.

<例文3>
「この駐車場は週末いつもむ。」
This parking lot is always busy on weekends.

straightの意外な意味2つ

13.「(成績が)オールAの」straight-A

この straight は形容詞です。

形容詞とは?
名詞といっしょに使い、その名詞がどんな性質や状態なのかを言い表します。

<例文1>
ジャスミン(ケイト・ブランシェット)はパソコンの講座に通っています。
ジャスミン「大学ではオールAだったの。」
I used to be a straight-A student in college.
映画「ブルージャスミン」(2013年)のセリフより

<例文2>
「初めてオールAの成績表を取ったときは嬉しかったよ。」
I was thrilled when I had earned a straight-A report card for the first time.

<例文3>
「私はオールAの生徒で、同級生から家庭教師をたのまれることがよくある。」
I’m a straight-A student. I’m often asked to tutor my classmates.

14.「続けて、とぎれずに」straight

この straight は副詞です。

副詞とは?
名詞を修飾するのは形容詞。名詞以外のものを修飾するのが副詞です。
動詞、形容詞、他の副詞を修飾して意味を加える役割があります。

<例文1>
ジョナサン(ユアン・マクレガー)とワイアット(ヒュー・ジャックマン)は、話しんでいました。
ワイアット「君は37分間ずっとしゃべりどおしだ。」
You have been talking for 37 minutes straight.
映画「彼が二度愛したS」2008年のセリフより

<例文2>
「飲み会が1週間続いたよ。」
I had drinking parties 1 week straight.

<例文3>
「昼休みを取らずに7時間ぶっ続けで働いた。」
I worked straight for seven hours without taking a lunch break.

3つの意味のsorry

日常会話でとてもよく使われる sorry も案外、奥が深いのです。3つの意味の sorry を見ていきましょう。

15.「気の毒で、残念に思って」sorry

<例文1>
キャサリンが彼と別れました。
フランシス(ダイアン・レイン)「とても残念ね。」
キャサリン「やめて。私は元気よ。」
“I’m so sorry.”
“Don’t be. I’m fine.”
映画「トスカーナの休日」(2003年)のセリフより

<例文2>
「嵐が、あなたの庭に損害そんがいを与えたと聞いて残念です。」
I’m sorry to hear that the storm damaged your garden.

<例文3>
「あなたが仕事をもらえなかったと聞いて残念だわ。」
I’m sorry to hear that you didn’t get the job.

16.「すまないと思って」sorry

<例文1>
「家族の集まりに遅れてしまってすみません。」
I’m sorry for arriving late to the family gathering.

<例文2>
「もっと早くに電話をかけ直さなくてすみません。」
I’m sorry for not returning your call sooner.

17.「後悔して」sorry

<例文1>
「私のアドバイスを聞かなかったら、後悔することになるわよ。」
You’re going to be sorry if you don’t listen to my advice.

<例文2>
「彼にお金を貸すなって警告けいこくしたろ。彼が返さないときに後悔することになるぞ。」
I warned you not to lend him money. You’re going to be sorry when he doesn’t pay you back.

<例文3>
「弟にあやまらなかったら、後悔することになるわよ。」
If you don’t apologize to your brother, you’re going to be sorry.

18.「未熟な」green

英単語 green といえば意味は「緑色」。他にも green は、人間に対して「未熟な」「経験不足な」という意味でよく使われます。

これは、人がまだ成長していない状態であることを、植物になぞらえて表現したものと考えられています。例えば、「green employee(未熟な従業員)」や「green driver(経験の浅い運転手)」などのように使われます。

green は俗語として使用されます。よりフォーマルな場面では inexperienced(経験が浅い)などを使いましょう。

<例文1>
オリバーは新人には警備をまかせられない、と言います。
オリバー「あの子たちは未熟(グリーン)すぎる。」
フェリシティ「あなたもグリーン(グリーン・アロー)じゃない。」
“They are too green.”
“Some could the same about you.”
海外ドラマ「ARROW/アロー」シーズン5のセリフより

<例文2>
「彼は経験の少ない俳優で、人前であがってしまうことに苦労した。」
He was a green actor and struggled with stage fright.

<例文3>
「ピアノを習い始めたって聞いたけど。」
「うん、まだ未熟だけど練習してうまくなってきてるわ。」
“I heard you started learning to play the piano.”
“Yes, I’m still green at it, but I’m getting better with practice.”

<例文4>
「スキーしたことある?」
「ううん、ウィンタースポーツとなると僕は未熟なんだ。」
“Have you tried skiing?”
“No, I’m green when it comes to winter sports.”

hotの意外な意味2つ

19.「辛い」hot

hot には「暑い」などの意味があります。この中学で習う基本的な英単語 hot で「(食べ物が)から」を言い表せることができます。

<例文1>
食事をするサム(サム・ロックウェル)に、ロボットのガーティが聞きます。
ガーティ「豆に辛いソースをかけますか?」
Would you like some hot sauce on your beans?
映画「月に囚われた男」(2009年)のセリフより

<例文2>
「このカレーは辛すぎる。」
This curry is too hot.

<例文3>
「そのとりの唐揚げは辛すぎるよ。のどが痛いときは食べられない。」
The fried chicken is too hot. I can’t eat it when I’m having a sore throat.

<例文4>
「肉に辛いソースがかかっているのは好きじゃないけど、これは肉の風味ふうみを増してるわね。」
I don’t like hot sauces on meat, but this adds to the flavor of the meat.

20.「人気のある、流行している」hot

<例文1>
スカーレットが鏡の前で踊っていました。
スカーレット「とても人気のあるダンスだったの。」
That was a very hot dance.
映画「セブンティーン・アゲイン」(2009年)のセリフより

<例文2>
「ビートルズは1960年代の人気グループであった。」
The Beatles were a hot group in the 1960’s.

21.「不景気な、(店が)暇な」slow

slow といえば「遅い」という意味が代表的です。

他にも slow は「不景気な(店が)ひま」を言い表すことができます。海外ドラマや映画のセリフで頻出ひんしゅつの表現です。

<例文1>
レイ(キウェテル・イジョフォー)たちは現場にけつけます。
現場の警官「今日は少しヒマなのかい、君たち?」
Things are a little slow today, guys?
映画「シークレット・アイズ」(2015年)のセリフより

<例文2>
警察官のディックたちは、レイチェルを守るためにともに逃亡しています。一行はモーテルに到着しました。モーテルの女主人とディックの会話から。
「空き室があってよかった。」
「ええ、ちょっとヒマなようね。」
“Glad you had availability.”
“Year, I guess we are a little slow.”
海外ドラマ「TITANS/タイタンズ」のセリフより

<例文3>
「ランチに行ってもいいよ。今日はヒマだ。」
You can go to lunch. It’s slow today.

<例文4>
「悪天候のため、今日はヒマだ。」
We’re slow today because of bad weather.

\着実に英語が話せるようになる教材はこちら/

意外な意味がある英単語:名詞編

動画で学習したい方はこちらからどうぞ。
(収録範囲)22. 「相性あいしょう」chemistry ~ 30. 「ワンルームマンション」studio

22.「相性」chemistry

chemistry には「化学」という意味があります。一方で海外ドラマや映画のセリフでは「相性あいしょう」という意味で、けっこうよく出てきます。覚えておくと便利ですよ。

<例文1>
トレイ(エディ・マーフィ)は俳優志望の警察官。有名になったミッチ(ロバート・デ・ニーロ)の相棒になれば、TVに出演でき俳優への道が開けると思い、必死に自分を売り込んでいます。
「ぼくたち、ずいぶん相性いいと思うんだ。」
I think we have pretty good chemistry.
映画「ショウタイム」(2002年)のセリフより

<例文2>
「わたしたちは相性がよくない。」
There’s no chemistry between us.

<例文3>
「メアリーと私は本当に相性がいいの。いつも一言ひとことも言わなくてもお互いを理解してるの。」
Mary and I have such great chemistry. We always understand each other without saying a word.

<例文4>
「ルームメイトを選ぶときは、相性の良い人を見つけることが重要だ。」
When selecting roommates, it’s important to find someone whom you have good chemistry with.

23.「人の言いなりになる人」doormat

「ドアマット」の意味がある doormat で、「人の言いなりになる人」が言い表せます。ドアマットが人にずっと踏みつけられているところからきています。

<例文1>
ウェンズデーのルームメイトが話しています。
イーニッド「ママならきっとこう言うわ、”イーニッド、人の言いなりになってるわよ。”」
I know what my mom would say, “Enid, you’re a doormat.”
海外ドラマ「ウェンズデー」シーズン1のセリフより

<例文2>
「サラは人の言いなりになって、いつも他人が望むことをしている。」
Sarah has become a doormat, always doing what others want.

<例文3>
「恋愛関係で言いなりになってはいけません。自分の要求をはっきり言うことは大切です。」
Don’t be a doormat in your relationship. It’s important to speak out on your needs.

24.「結婚相手としてふさわしい人」catch

catch といえば、動詞で「つかまえる」などの意味が思い浮かぶでしょう。実は catch は名詞で「結婚相手としてふさわしい人」が言い表せます。

覚えておくと便利。日常会話で意外な場面で catch と聞こえてきても対応できます。

<例文1>
オリビア(サルマ・ハエック)がリチャード(ピアース・ブロスナン)に、妹ケイト(ジェシカ・アルバ)について話しています。
オリビア「ケイトはあなたにとって申し分のない結婚相手なんでしょう?」
She’s the perfect catch for you, isn’t she?
映画「おとなのワケあり恋愛講座」(2014年)のセリフより

<例文2>
「母はパットが格好かっこうの結婚相手だと考えてる。」
My mother thinks Pat would be quite a catch.

<例文3>
「彼ってちょっと恥ずかしがり屋だけれども、良い結婚相手かもよ。」
He might be a catch even though he’s a bit shy.

<例文4>
「彼女がどこにいるか分かる?彼女こそ望ましい結婚相手だと信じてるんだ。」
Do you know where I can find her? I believe she’s a catch to me.

<例文5>
「彼、2ブロック先に引っ越して来たのね。彼は良い結婚相手よ。チャンスをあげるべきね。」
He moved in two blocks away.
He’s a catch. You should give him a chance.

25.「お釣り、小銭」change

英単語 change には「変化」などの意味もありますが、「お釣り、小銭こぜに」の意味でも頻出ひんしゅつです。

<例文1>
マギー(メリッサ・マッカーシー)の息子、オリヴァーを子守こもりしたヴィンセント(ビル・マーレイ)は36ドルを請求します。
マギー「20ドル札が2枚あるわ。」
ヴィンセント「おりはないよ。」
マギー「いいわよ。」
“I’ve got two twenties.”
“I don’t have change.”
“That’s fine.”
映画「ヴィンセントが教えてくれたこと」(2014年)のセリフより

<例文2>
「(お店で)20円のおりです。」
Here is your 20 yen change.

<例文3>
「1ドル札をくずせる?(小銭こぜにを持っていますか、ということ)」
Do you have change for a dollar?

<例文4>
「ごめん、20ドル札はくずせないわ。」
Sorry, I don’t have change for a 20.

<例文5>
「はい、20ドルです。おりは取っておいてください。」
Here’s a twenty, keep the change.

<例文6>
「駐車しなきゃならないんだけど、小銭こぜにがないの。」
I need to park, but I don’t have change.

<例文7>
「チケット代はせんのないように願います。」
Please have the exact change for your ticket.

26.「(自動車の)アクセル」gas

gas といえば、そのまま「ガス」。燃料のガスなどを指す英単語です。

ところが、gas が「アクセル」を言い表す場合があります。海外ドラマや映画のセリフで車の中の場面で gas と出てきたら、アクセルの意味もあることを覚えておくと便利です。

<例文1>
「アクセルはひかえめに踏んだほうがいいよ。」
You might want to go easy on the gas pedal.

<例文2>
「危なかった!うっかりアクセルを踏んじゃったよ。」
It was close! I accidentally stepped on the gas.

<例文3>
「思いっきりアクセルを踏むことがあるから、私は運転しない。」
I don’t drive because I’ll press on the gas pedal hard.

27.「いくら?」damage

damage といえば「被害」などの意味で覚えたでしょう。これが話し言葉では the damage と the をともなって「費用」を言い表すことができます。

理解していれば海外ドラマや映画のセリフで、店でお金を払おうとしているときに damage と聞こえてきても、”どういうこと?”にならずにすみます!

<例文1>
「いくら?」
What’s the damage?

<例文2>
ビリー「いくらかな?」
店員「無料です。」
“What’s the damage here?”
“Nothing.”
(映画「インターンシップ」(2013年)のセリフより)

28.「(何かのための、何かをする)余地、余裕」room

この room は「部屋」という意味ではありません。「(人・物などが入る)あいた場所」「抽象的ちゅうしょうてきな)余地」などを言い表しています。

<例文1>
出張から戻ってきたローズ(トニ・コレット)が、マギー(キャメロン・ディアス)に言います。
「あなたの問題まで考えてる余裕はないの。」
I don’t have room in my head for your problems.
映画「イン・ハー・シューズ」(2005年)のセリフより

<例文2>
「まだ希望は残されています。」
There’s still room for hope.

<例文3>
「おみやげが入るようにスーツケースにきを残しておかないと。」
I’ve got to leave some room in the suitcase for souvenirs.

<例文4>
「あさってスケジュールに余裕があります。」
I have some room in my schedule the day after tomorrow.

29.「味方」side

side には「がわ」なども意味もありますが、ここでは「味方」。on one’s side で「~の味方で」が言い表せます。one’s の部分には、いろいろな所有格が入ります。

所有格とは?
ふつう、名詞の末尾に ‘s を追加することで作られる「~の」に当たる語。
Anne’s(アンの)、my(私の)、her(彼女の)など。

<例文1>
「今日は運が君に味方しているようだね。」
Looks like luck is on your side today.

<例文2>
「彼は私の味方だと思っていたけど、もう信用できない。」
I thought he was on my side, but I can’t trust him anymore.

<例文3>
「誰も私の味方はいない。」
Nobody’s on my side.

30.「ワンルームマンション」studio

studio には「スタジオ」「仕事場」「アトリエ」といった意味があります。「ワンルームマンション」の studio は、studio apartment とも言います。

ワンルームマンションとは、具体的には「台所・バスルームつきの1部屋からなるアパート」のことです。

<例文1>
チャンドラーとジョーイは口うるさいロスとの同居にもう、うんざり。そこで無理矢理むりやりロスに新しいアパートを見つけさせようとしている場面から。
ロス「ワンルームにしては高いと思うけど。」
It’s kind of expensive for a studio.
海外ドラマ「フレンズ」シーズン5のセリフより

<例文2>
「ワンルームマンションのシンプルさを楽しんでるわ。」
I enjoy the simplicity of my studio apartment.

<例文3>
「ワンルームマンションの余分なコーナーを小さな自宅オフィスに変えるつもりなの。」
I’m going to turn the extra corner of my studio into a small home office.

\着実に英語が話せるようになる教材はこちら/

意外な意味がある基本英単語30選:まとめ

学校で習って、意味を知っているはずだった英単語にも意外な意味がありましたね。この記事で勉強してきた30個の英単語をまとめておきます。活用してください。

動詞編
 eatの意外な意味2つ
1.「イライラさせる」eat
2.「(スープを)飲む」eat
3.「置いてある」sit
4.「おごる」buy
5.「(~のうちに)入る」count
6.「外出禁止にする」ground
 「仕事する」以外の意味のwork2つ
7.「作動する」work
8.「うまくいく」work
 doの意外な意味2つ
9.「役に立つ」do
10.「足りる」do
形容詞・副詞編
11.「もうおしまい」toast
12.「混んでいる」busy
 straightの意外な意味2つ
13.「オールAの」straight-A
14.「続けて」straight
 3つの意味のsorry
15.「気の毒で」sorry
16.「すまないと思って」sorry
17.「後悔して」sorry
18.「未熟な」green
 hotの意外な意味2つ
19.「辛い」hot
20.「人気のある」hot
21.「(店が)暇な」slow
名詞編
22.「相性」chemistry
23.「人の言いなりになる人」doormat
24.「結婚相手としてふさわしい人」catch
25.「お釣り、小銭」change
26.「アクセル」gas
27.「いくら?」damage
28.「余地、余裕」room
29.「味方」side
30.「ワンルームマンション」studio

最終更新日 2024/09/21

タイトルとURLをコピーしました