※この記事はPRを含みます。

【便利な英会話フレーズ】感情表現17選|「勝手にしろ」Whateverなど(動画・英語音声付き)

英会話フレーズ

この記事では海外ドラマや映画のセリフによく出てくる、感情を表す英会話フレーズを勉強していきます。次のような方におすすめです。

  • ネイティブが使う、本物の英会話フレーズが知りたい。
  • いざ英語で自分の感情を話そうとしても、ぴったりの表現が思い浮かばない。
  • 海外ドラマや映画で、俳優が感情豊かに話すセリフを英語のまま理解したい。
  • 不自然な英語だったせいか、ネイティブに通じなかった経験がある。

この記事を読めば、例えば次のような文を英語でどう言うのかが分かります。

  • 「何かしっくりこない。」
  • 「今に分かるさ。」
  • 「あなたを困らせることだけはしたくない。」
  • 「もう一度言ったら別れるからね、本気よ。」
  • 「私を無視するとはいい度胸どきょうしてるな。」

どの文もいざ英語で言おうとするとフレーズが分からなければ、まったく口から何も出てこない表現ですよね?

海外ドラマや映画のセリフは、まさに生きたネイティブ英語の教科書。思う存分ぞんぶん活用しましょう!

星沢 希
星沢 希

<この記事を書いた人>
元ECCホームティーチャー、元大学受験模擬試験英語科採点員。
2000年~19年間サイト「映画から始める英会話」運営&メルマガ発行。(現在は閉鎖)
2022年~当ブログ「元英会話講師 希のブログ」運営。
高校時代、英語の成績5段階評価の3から、独学で英検準1級・TOEIC805点を取得。映画・海外ドラマが大好き。

1.「勝手にしろ。どうでもいい。」Whatever.

動画で学習したい方はこちらからどうぞ。

英単語 whatever の意味は「~するものは何でも」など。

相手の発言のあとに”Whatever.”と一言ひとことで話すことで「勝手にしろ。どうでもいい。」が言い表せます。

けっこう相手に失礼なこの英語表現、日常会話・海外ドラマや映画のセリフで非常によく出てきます。覚えておきましょう。

<例文1>
メリッサ(ナオミ・ワッツ)につきまとっている、元恋人のジャスティン(ノーマン・リーダス)が、メリッサの仕事場のトイレに閉じ込められました。
ジャスティン「俺をここから出さなきゃ、告発するぞ。」
メリッサ「勝手にすれば。」
“If you don’t let me out of here, I’m gonna press charges.”
Whatever.

映画「マイ・ライフ・メモリー」(2013年)のセリフより

<例文2>
「ねえあんた、あの気取り屋じゃないの?」
「ああ、どうとでも言えよ。」
“Hey, aren’t you that dude?”
“Yeah, whatever!”

<例文3>
「君が私を信じようと信じまいと気にかけない。」
「勝手にしろ。お前の信頼なんてさほど意味がない。」
“I don’t care if you believe me or not.”
Whatever. Your trust doesn’t mean much to me.”

<例文4>
「あなたと別れるわ。」
「どうとでもしろ。俺も同じことを考えてたさ。」
“I’m breaking up with you.”
Whatever. I’ve been thinking about it too.”

<例文5>
「この仕事を辞めるよ」
「ご勝手に。私にとって大差ないさ。」
“I’m going to quit this job.”
Whatever. It won’t make a difference to me.”

2.「しっくりこない」not feel right

「しっくりこない」を英語で言い表そうと思ったら、発想の転換てんかんが必要です。「しっくり」に、それこそしっくりくる英単語が見つからないからです。😁

not は「~ない」と否定する英単語。feel right で「しっくりくる」が表現できます。feel right を not で否定すれば「しっくりこない」が言い表せます。

<例文1>
ロバート(デンゼル・ワシントン)のアパートに、マフィアが押し入ってきました。
手下「この場所はあまりにもきれいだ。何かがおかしい。」
This place is way too clean.
Something doesn’t feel right.

映画「イコライザー」(2014年)のセリフより

<例文2>
「しっくりこない仕事を引き受けるべきなのかな?」
Should I take a job that doesn’t feel right?

<例文3>
「しっくりこないんだったら、何も買わなくていいよ。」
You don’t have to buy anything if it doesn’t feel right.

<例文4>
「今日はおばあちゃんがいなくなって初めてのクリスマスなの、何かしっくりこないわ。」
This is my first Christmas without my gramma, it just doesn’t feel right.

3.「今に分かる」We’ll see

「今に分かる。」を英語で言おうとすると、意外な表現 We’ll see. が使えます。

We’ll は We will の短縮形。「私たちは~だろう」。see には「見る、分かる」などの意味があります。直訳で「私たちは分かるだろう」そこから「今に分かる」が言い表せます。

<例文1>
世界各地から集まって来た登山家やジャーナリストたちは、エベレスト登頂を目指していました。
ベック(ジョシュ・ブローリン)「頂上がどんな様子か教えてやるよ。」
クラカワー「必要ないよ。僕もそこにいる。」
ベック「どうかな。」
“I’ll let you know how the summit goes.”
“No need. I’ll be there.”
We’ll see.”

映画「エベレスト」(2015年)のセリフより

<例文2>
「彼は事態に対処できると思うよ。」
「今に分かるさ。」
“I think he can handle the situation.”
We’ll see.”

<例文3>
「その投資は長い目で見れば利益を生むさ。」
「今に分かる。」
“The investment will pay off in the long run.”
We’ll see.”

4.「~だけは~したくない」the last

「~だけは~したくない/もっとも~したくない」を英語で表現したかったら、the last が使えます。

the last は「最後の」という意味。なかなか難しい英会話表現ですが、日常会話、海外ドラマや映画のセリフで非常によく出てきます。例文で理解しましょう。

<例文1>
裁判の後、ドニー(キアヌ・リーヴス)の妻ヴァレリー(ヒラリー・スワンク)がアニー(ケイト・ブランシェット)の家を訪れます。
「私は、あなたが最も会いたくない人でしょうね。」
I guess I’m the last person you want to see.

映画「ギフト」(2000年)のセリフより

the last person you want to see を直訳すると、あなたが会いたい最後の人。 そこから「あなたが最も会いたくない人」が言い表せます。

<例文2>
舟の上で。顔色の悪いクレアをジェイミーがくさった魚みたいだ、とからかいます。
クレア「魚は私が今一番考えたくないものよ。」
Fish is the last thing I want to think about right now.

海外ドラマ「アウトランダー」シーズン1のセリフより

<例文3>
イーサン(ジョゼフ・ゴードン=レヴィット)たちは、ミスター・グリーンと待ち合わせをしています。
クリス(アンソニー・マッキー)「ママの家の外にだけはいたくないよ。」
The last place I wanna be is outside my mom’s house.

映画「ナイト・ビフォア 俺たちのメリーハングオーバー」(2015年)のセリフより

<例文4>
「鶏肉だけは生で食べたくない。」
Chicken is the last thing I want to eat raw.

<例文5>
「あなたを困らせることだけはしたくありません。」
The last thing I want to do is upset you.

<例文6>
「彼にだけは助けを求めたくない。」
He’s the last person I want to ask for help from.

<例文7>
「歯医者にてもらうのだけはイヤだ。」
Seeing a dentist is the last thing I want to do.

5.「(嫌なこと)に耐える、受け入れる」live with

live with は、海外ドラマや映画のセリフでよく出てくる英語表現です。「~といっしょに住む」という意味もありますが、「耐える、受け入れる」の意味で頻出ひんしゅつです。

<例文1>
戦争が始まって民間人にも犠牲が出ます。しかし元々スノー大統領にしたがっていた人々だから…。
ゲイル(リアム・ヘムズワース)「彼らが死ななきゃならないのなら、受け入れられるさ。」
If they have to die, I can live with that.

映画「ハンガー・ゲーム FINAL:レボリューション」(2015年)のセリフより

<例文2>
たのんでいたよりちょっと少ないけど、我慢できるわよ。」
It’s a little less than I asked for, but I can live with that.

<例文3>
「それに40ドル支払ったんだけど、今20ドルに下がってるよ。まあ、我慢するさ。」
I paid $40 for it and now it’s down to $20. Well, I can live with that.

<例文4>
「君はうそつきだと思われるよ。」
「受け入れるさ。」
“They’ll think you’re a liar.”
“I can live with that.”

6.「本気で言っている」mean it

英単語 mean には「意味する」などの意味がありますが、mean it で「本気である」が言い表せます。日常会話で頻繁ひんぱんに使われる表現です。

<例文1>
チャーリーは、中国から来たパイロットの女性に一目ぼれしました。
チャーリー「中国が派遣したパイロットは、僕の未来の妻だ、本気だよ。」
The pilot China sent is my future wife and I mean it.

映画「インデペンデンス・デイ:リサージェンス」(2016年)のセリフより

<例文2>
「君は友達以上なんだ、本気だよ。」
You are more than a friend and I mean it.

<例文3>
「今度はあなたをひっぱたくわ、本気よ。」
Next time I’ll slap you and I mean it.

<例文4>
「これは僕の人生を永遠に変えるよ。本気で言ってるんだよ!」
This will change my life forever. I mean it!

<例文5>
「もう一度言ったら別れるからね、本気よ。」
You say that again and I’ll break up with you and I mean it.

7.「悪気はない」no offense

英単語 offense の意味は、ここでは「人の感情を害すること」。

no で打ち消して、no offense で「悪気はない」が言い表せます。文脈に応じて、自然な日本語に訳しましょう。

<例文1>
ピーター(マイルズ・テラー)はジェニーン(ケイト・ウィンスレット)に取り入って、重要なポジションをもらおうとしています。
ピーター「僕は’勇敢’かもしれませんが、ただのどこかのばかではありません。悪くとるなよ、マックス。」
I may be Dauntless but I’m not just some meathead.
No offense, Max.

映画「ダイバージェントNEO」(2015年)のセリフより

<例文2>
エイミー「気を悪くしないでほしいけど、ジグソーパズルに得意も下手へたもないの。」
No offense, but you can’t be good or bad at jigsaw puzzles.

海外ドラマ「ブルックリン・ナイン-ナイン」シーズン5のセリフより

<例文3>
司法長官が、24歳のエドガー(レオナルド・ディカプリオ)に言います。
司法長官「気を悪くせんでほしいが、君には人き合いがないようだ。
妻も恋人もいない。」
No offence, but you seem to have no social life.
No wife, no girlfriend.

映画「J.エドガー」(2011年)のセリフより

<例文4>
1年ぶりにサーフィンの大会に出場するアリ。しかし相手は強敵です。ライバルのマーロンが、アリに嫌味を言います。
「彼(ライバルのサーファー)は絶対お前を打ち負かすよ、でも気を悪くするな。」
He’s definitely going to smoke you, but no offence.

海外ドラマ「カオスなサマー」のセリフより

<例文5>
「悪気はないんだけど、あなた腐った牛乳みたいな臭いがするわ。」
No offense, but you smell like spoiled milk.

<例文6>
「気を悪くしないでほしいが君が間違ってる。こんなネコは存在しないよ。」
No offense but you’re wrong. This cat doesn’t exist.

<例文7>
「悪気はないが、君の意見はどうでもいい。」
No offense but I do not care about your opinion.

\着実に英語が話せるようになる教材はこちら/

8.「一番大切である」come first

come は「来る」、first は「最初に」という意味。最初に来る 「一番大切である、何よりも優先ゆうせんである」が言い表せます。

<例文1>
エドガー(レオナルド・ディカプリオ)は秘書のヘレン(ナオミ・ワッツ)に結婚を申し込みましたが、断られてしまいます。
ヘレン「結婚することに興味がないわ。
仕事が第一なの。」
I’m not interested in getting married.
My work comes first.

映画「J.エドガー」(2011年)のセリフより

<例文2>
「どちらが一番大切かな、内容それともデザイン?」
Which comes first, content or design?

<例文3>
「道路がツルツルになるときには、安全が一番大切だよ。」
Safety comes first when the road turns slick.

<例文4>
「健康が第一だね。」
Health comes first.

9.「~とは残念だ」it’s too bad ~

「~とは残念だ」と言いたい場面は日常会話でよく出てきますね。英語での1つの言い方に
it’s too bad ~があります。

英単語 too には「~もまた」などの意味もありますが、ここでは「非常に」。bad は「悪い」など。too bad となると「残念だ」と訳すのがピッタリです。

<例文1>
近所の人が、たくさんの桃をくれました。
フランク(ジョシュ・ブローリン)「全部よくれてて、食べ切れっこないのが残念だな。」
It’s too bad they’re all so ripe, you’ll never get through them all.

映画「とらわれて夏」(2013年)のセリフより

<例文2>
「結婚生活がうまくいかなくて残念だったね。」
It’s too bad your marriage didn’t work out.

<例文3>
「来客同士が仲が良くなくて残念だったわね。」
It’s too bad your guests didn’t get along with each other.

<例文4>
「あなたが今日いっしょに来れないなんて残念だわ。」
It’s too bad you can’t come with us today.

10.「~するとはいい度胸をしている」have some nerve ~ing

have は「持っている、ある」。some には「いくらかの、かなりの」などといった意味がありますが、いて訳さなくてもOK。

nerve という英単語には「神経」などの他に、「度胸どきょう図太ずぶとさ」といった意味があります。

have some nerve で「度胸がある」。何をする度胸があるのかが、動詞の -ing 形でうしろに続きます。

<例文1>
テイノー教授(ジュリア・ロバーツ)は、ラリー(トム・ハンクス)を見つけて怒っています。
テイノー教授「私の授業をサボったあとに顔を出すなんて、よくもできたものね。」
You have some nerve showing your face after you skipped my class.

<例文2>
「私を無視するとはいい度胸してるな。」
You have some nerve ignoring me.

<例文3>
「招待してないにもかかわらず、私のパーティーに来るなんて彼もいい度胸してるわね。」
He has some nerve coming to my party, even though I didn’t invite him.

has は have の3人称・単数・現在形です。

<例文4>
「イチャイチャしてた男といっしょに姿を見せるなんて、彼女もいい度胸してるね。」
She has some nerve showing up with the man she flirted with.

<例文6>
「お金を貸してくれだなんてよくも言えたものだな。」
You have some nerve asking me for money.

11.「たいしたことない」not hurt

英単語 hurt には「(~を)傷つける」などの意味があります。ここでは否定文で「たいしたことない、問題にならない」が言い表せる not hurt を見ていきましょう。

<例文1>
パール(スーザン・サランドン)は、運転中のタミー(メリッサ・マッカーシー)にビールをすすめます。
パール「ちょっとビール1缶くらいたいしたことないわよ、でしょ?」
One little beer can’t hurt, right?

映画「タミー/Tammy」(2014年)のセリフより

<例文2>
「一口かじったって、たいしたことないよ。」
Just one bite won’t hurt.

<例文3>
「ダイエット中だけど、あとパイ一切れだけなら大丈夫よ。」
I’m on a diet, but just one more piece of pie won’t hurt.

<例文4>
「ただたずねるだけだったら、困ったことになりえないだろ。」
It can’t hurt to just ask.

<例文5>
「少し待ってもなんともないだろう。」
It won’t hurt to wait for a while.

12.「理解するのが難しい」a lot to take in

a lot to take in は、中学で習う基本的な単語がならんでいるにもかかわらず、私たち日本人英語学習者には理解するのが難しい表現です。

a lot は、冠詞+名詞で「たくさんのこと」という意味。to は「~するのに」といった意味で、うしろに動詞の原形が続きます。

動詞の原形とは?
英語の動詞は、時制によって変化したり、3人称・単数・現在の s が
ついたりすることがあります。
(例:take → took(過去形)
take → takes(3人称・単数・現在の s)
動詞の原形とは、そういった変化のない元の形のままの動詞であることです。

take in は基本英単語が並んでいますが、これで「理解する」が言い表せます。

a lot to take in で、理解するべきことが多い、つまり情報が多すぎて頭が混乱している状態を言い表すことが出来ます。状況に合わせて、うまく日本語に訳しましょう。

<例文1>
自分が魔女だと知らされたリリーは、ショックを隠せません。友人のフランキーのセリフから。
「今はいろいろ言われて理解が難しいでしょうね。」
This is probably a lot to take in right now,

映画「ザ・クラフト:レガシー」(2020年)のセリフより

<例文2>
「経済のこととなると理解することが多い。」
There is a lot to take in when it comes to the economy.

<例文3>
「情報がいっぱいなので、あと数回聞かなきゃ。」
I need to listen a few more times ‘cause it’s a lot to take in.

<例文4>
「私の初出勤日は理解すべきことがたくさん、覚えるべきことがたくさんだった。」
My first day of work was a lot to take in, a lot to remember.

<例文5>
「昨日の会議では、消化すべき情報が多くあった。」
There was a lot to take in during yesterday’s meeting.

13.「普段の私ではない」not myself

英単語 myself といえば「私自身」という意味。これに not がつくと、myselfは「本来の私、普段の私」を言い表します。

not myself で「普段の私ではない」 つまり、「どうかしちゃってる」が言い表せます。

<例文1>
ジェームズ「今朝、僕はちょっとどうかしてるんだ。」
I’m not exactly myself this morning.

映画「ボブという名の猫 幸せのハイタッチ」(2016年)のセリフより

<例文2>
「何週間も普段の私じゃなかったのに、誰も気づかなかった。」
I was not myself for weeks, yet nobody noticed.

<例文3>
「君といると普段の僕じゃなくなるんだ。」
I’m not myself when I’m with you.

<例文4>
「ちょっと緊張してるわ、だから今日は普段の私じゃない。」
I’m a little nervous, so I’m not myself today.

<例文5>
「昨夜のツイートをおわびするわ、普段の私じゃなかったの。」
I apologize for last night’s tweets. I was not myself.

14.「何でこんなことになるの。」This isn’t happening.

これはとってもネイティブ的な英会話フレーズ。海外ドラマや映画のセリフで頻出ひんしゅつです。

this は「これ」という意味の代名詞。

isn’t happening は be動詞+動詞の-ing形 の現在進行形。「(今)~している」。これを isn’t =is not の否定形で打ち消しています。「~していない」。

こちらの記事も参照
「英会話でよく使う本当に必要な英文法12選【動画・英語音声付き】」
1. 進行形|be+動詞-ing

happen は「起こる」。This isn’t happening. を直訳すると、これは今起こっていない。

こんなことは今起こっているはずがない、と信じたい気持ちが現れていますね。そこから「何でこんなことになるの。」が言い表せます。

<例文1>
「ウソだと言って。こんなこと信じられないわ。」
Please tell me this isn’t happening. I can’t believe this is happening.

<例文2>
「2日連続?なんでこうなるの?」
Two days in a row? This isn’t happening.

<例文3>
「なんでこんなことになるの?こんなゲーム、ダウンロードしてないよ。」
This isn’t happening. I didn’t download this game.

<例文4>
「なんでこんなことになるの?チケットが無効だって言われたよ。」
This isn’t happening. They said my ticket wasn’t valid.

15.「よかれと思ってする」mean well

「よかれと思ってする」も、なかなかぴったりの英語が思い浮かびませんね。知ってみれば中学で習う基本的な英単語2語を使って言い表せることが分かります。

mean には「意味する」などの他に「(~の)つもりで言う」といった意味があります。well はここでは「好意をもって」。

mean well で「よかれと思ってする」が表現できます。

<例文1>
I know you mean well, but please stop telling me I’m lucky.
「よかれと思ってしてるのは分かるけど、私が運が良いと言うのはやめて。」

<例文2>
I know you mean well, but you’re causing more problems.
「よかれと思ってしているのは分かるが、さらに問題を引き起こしてるよ。」

<例文3>
I know you meant well, but I think you’re scaring him.
「よかれと思ってしたのは分かるけど、彼をこわがらせてると思う。」

meant は mean の過去形です。発音は[メント]といった感じ。

<例文4>
He meant well, but he made it all worse.
「彼はよかれと思ってしたが、事態をさらに悪化させた。」

16.「虫も殺さぬ性格である」wouldn’t hurt a fly

「虫も殺さぬ性格である」にも英会話表現があります。wouldn’t hurt a fly です。

wouldn’t は would not の短くなった形で、would は助動詞。助動詞とは動詞に意味をつけ加えることができる語。動詞の原形がうしろに続きます。

動詞の原形って何?
英語の動詞は、時制によって変化したり、3人称・単数・現在の s が
ついたりすることがあります。
(例:like → liked(過去形)
like → likes(3人称・単数・現在の s)
動詞の原形とは、そういった変化のない元の形のままの動詞であることです。

would not で「~しようとしない」といった感じが言い表せます。

hurt は「傷つける」、 a は「ある一つの」といった意味ですが訳さなくてOK。fly は動詞で「飛ぶ」ですが、ここでは名詞で「ハエ」

ハエも傷つけようしない、ということで日本語の「虫も殺さぬ性格である」が表現できます。

<例文1>
「バートは怒りっぽいけど憶測だよ。彼は虫も殺さぬ性格だ。」
Bert has a temper but it’s all talk. He wouldn’t hurt a fly.

<例文2>
「何も心配することないわ。うちの息子は虫も殺さぬ性格よ。」
That’s nothing to worry about. My son wouldn’t hurt a fly.

<例文3>
「僕は虫も殺さぬ性格だよ。だけどほんとに君をらしめたいよ。」
I wouldn’t hurt a fly. But I’d really like to punish you.

<例文4>
「犯罪者みたいな扱いを受けているけど、私は虫も殺さぬ性格よ。」
I’m being treated like a criminal, but I wouldn’t hurt a fly.

<例文5>
「妹は虫も殺さぬ性格よ、そしてそうね、ちょっとウブだわ。」
My sister wouldn’t hurt a fly, and yes, she is a bit naive.

17.「(人)につらく当たる」be hard on

「(人)につらく当たる」を英語で言いたいとき、どう表現すればいいのか考えんでしまいそうですね。中学で習った、カンタンな英単語を組み合わせた be hard on で言い表すことができます。

be の部分には、いろいろな be動詞が入ります。

be動詞って何?

「(~で)ある、(~に)なる」などが言い表せる動詞。
主語の人称(I, you, it など)や過去形・過去分詞形で be, am, are,
is, was, were, been と形が変わります。

<例文1>
「子どもの頃ずっと母は私にきびしかった。」
My mother was hard on me all through my childhood.

<例文2>
「新入社員にそんなにつらく当たっちゃいけないよ。」
You shouldn’t be so hard on the newly hired employees.

<例文3>
「一日中何もしなくてもいいんだよ。頑張りすぎるなよ。」
It’s okay to do nothing all day. Don’t be too hard on yourself.

【便利な英会話フレーズ】感情表現17選:まとめ

感情を表す英会話フレーズ17選を勉強してきました。まとめておきますので活用してください。

  1. 「勝手にしろ。」Whatever.
  2. 「しっくりこない」not feel right
  3. 「今に分かる」We’ll see
  4. 「~だけは~したくない」the last
  5. 「(嫌なこと)に耐える」live with
  6. 「本気で言っている」mean it
  7. 「悪気はない」no offense
  8. 「一番大切である」come first
  9. 「~とは残念だ」it’s too bad ~
  10. 「~するとはいい度胸をしている」have some nerve ~ing
  11. 「たいしたことない」not hurt
  12. 「理解するのが難しい」a lot to take in
  13. 「普段の私ではない」not myself
  14. 「何でこんなことになるの。」This isn’t happening.
  15. 「よかれと思ってする」mean well
  16. 「虫も殺さぬ性格である」wouldn’t hurt a fly
  17. 「(人)につらく当たる」be hard on

最終更新日 2024/08/30

タイトルとURLをコピーしました